Čortanizmi
4 posters
Zid :: Zabava :: Pričaonica
Strana 1 od 1
Čortanizmi
Sigurno ste čuli za lanjski lapsus novinarke TV Avala Adrijane Čortan kada je Čortanka imala gošću sa kojom je morala da komunicira na engleskom. Pitala ju je da li joj je ovo prvi put da dolazi u Novi Sad i Suboticu, ali je ime Novog Sada prevela u New Now, čime je i gošću zaprepastila.
Nakon toga je na radiju ‚‚S" bila emisija o tome gde su slušaoci (i slušalice ) predlagali nove ‚‚čortanizme". Bilo je tu od Black-smith-city za Kovačicu, Nothing-city za Niš, King-here za Kraljevo, Rope-city za Užice pa do Saturday-city za Suboticu ili You-stupid-women-city za Čortanovce.
Mi smo se ranije zezali i prevodili narodne poslovice. Moja omiljena je ‚‚whose mother is purring a black wool".
Imate li neki zanimljiv prevod?
male- Legendarni član
- Broj poruka : 6176
Lokacija : Kragujevac
Datum upisa : 15.01.2011
Re: Čortanizmi
She translated me thirsty across the water
Troja- Legendarni član
- Broj poruka : 17011
Lokacija : London
Datum upisa : 08.12.2010
Re: Čortanizmi
Preksinoć mi muzika svirala i pevala "Šta sam ja u tvom životu" na engleskom!
What I'am in your life,
Do you love me or you're sorry,
Wherever you are tonight,
I miss you so!
Mogu da sa telefona prebacim snimak ali je loš.
What I'am in your life,
Do you love me or you're sorry,
Wherever you are tonight,
I miss you so!
Mogu da sa telefona prebacim snimak ali je loš.
male- Legendarni član
- Broj poruka : 6176
Lokacija : Kragujevac
Datum upisa : 15.01.2011
Re: Čortanizmi
Meni je genijalan Vuk Drašković u Nikad izvini koji kaže: ‚‚Wisely spoking Jugovica mother!" i "Don't mix frogs with grandmothers!"
najukusnija je sirova misao
ThePoet- Moderator
- Broj poruka : 6720
Godina : 33
Datum upisa : 23.04.2012
Re: Čortanizmi
Jao, prvi put sam vidjela ovaj video i bas me je nasmijalo New Now
Na jednom CD-u Safeta Isovica, bili su tekstovi pjesama sa prevodom na engleski:
Haj, prevari se Suljagina Fata
haj, prevari se, zalosna joj majka
Prevedeno nekako ovako (nemam CD kod sebe, pa ne mogu biti precizna)
But Fata made mistake,
dear mother, she made mistake
Na jednom CD-u Safeta Isovica, bili su tekstovi pjesama sa prevodom na engleski:
Haj, prevari se Suljagina Fata
haj, prevari se, zalosna joj majka
Prevedeno nekako ovako (nemam CD kod sebe, pa ne mogu biti precizna)
But Fata made mistake,
dear mother, she made mistake
"Don't tell me what they said about me. Tell me why they were so comfortable to say it around you."
ces@ric@- Legendarni član
- Broj poruka : 11888
Datum upisa : 03.04.2010
Zid :: Zabava :: Pričaonica
Strana 1 od 1
Dozvole ovog foruma:
Ne možete odgovarati na teme u ovom forumu