Pravopisne nedoumice
+5
Miloš_88
chegirl
ces@ric@
*rainbow*
Still_dreaming
9 posters
Strana 2 od 2 • 1, 2
Still_dreaming- Administrator
- Broj poruka : 22089
Godina : 36
Lokacija : In dreams...
Datum upisa : 15.01.2010
Re: Pravopisne nedoumice
Hvala, tako sam i mislila, nego mi ovako rekose. Hvala na odgovorima
"Don't tell me what they said about me. Tell me why they were so comfortable to say it around you."
ces@ric@- Legendarni član
- Broj poruka : 11888
Datum upisa : 03.04.2010
Re: Pravopisne nedoumice
Je li ispravno certifikat ili sertifikat ili moze i jedno i drugo?
"Don't tell me what they said about me. Tell me why they were so comfortable to say it around you."
ces@ric@- Legendarni član
- Broj poruka : 11888
Datum upisa : 03.04.2010
Re: Pravopisne nedoumice
Kaže se da mogu oba, s tim što ja ne znam nikoga ko koristi reč certifikat, tako da bih ja rekao da je pravilnije sertifikat, bar na srpskom. Može Still da potvrdi kad dođe.
Sad sam negde našao da je u hrvatskom poželjnije certifikat, al za to ćemo sačekati polly.
Sad sam negde našao da je u hrvatskom poželjnije certifikat, al za to ćemo sačekati polly.
najukusnija je sirova misao
ThePoet- Moderator
- Broj poruka : 6720
Godina : 33
Datum upisa : 23.04.2012
Re: Pravopisne nedoumice
Vidis, ja prvi put vidim da neko koristi "sertifikat", ja sam dosad uvijek koristila "certifikat". A upravo pregledam neki dokument iz Srbije, pa mi je to zapalo za oko. Znaci u Srbiji je to ispravno i pozeljnije. Hvala na brzom odgovoru.
"Don't tell me what they said about me. Tell me why they were so comfortable to say it around you."
ces@ric@- Legendarni član
- Broj poruka : 11888
Datum upisa : 03.04.2010
Re: Pravopisne nedoumice
A da li mi kažemo Barcelona ili Barselona?
Troja- Legendarni član
- Broj poruka : 17011
Lokacija : London
Datum upisa : 08.12.2010
Re: Pravopisne nedoumice
Tako je, u hrvatskom rječniku čak nisam ni našla riječ sertifikat. Koliko znam, ovdje se teži 'prevesti' tu riječ pa se češće koriste riječi svjedodžba ili potvrda; stvarno se ne sjećam kad sam posljednji put čula da je netko rekao certifikat.ThePoet ::Sad sam negde našao da je u hrvatskom poželjnije certifikat, al za to ćemo sačekati polly.
U hrvatskom se piše: Barcelona, ali i Barcelonac, Barcelonka i barcelonski, iako ja sve to izgovaram sa 's'. Bila sam uvjerena da se pridjev i stanovnici pišu sa 's' jer mi je to nekako logično, kao i npr. njujorški i Njujorčanin, iako se grad piše New York. Eto, i ja sam usput naučila nešto novo.Troja ::A da li mi kažemo Barcelona ili Barselona?
Gnothi seauton!
polly88- Moderator
- Broj poruka : 6404
Godina : 36
Lokacija : across the universe
Datum upisa : 28.07.2010
Re: Pravopisne nedoumice
Ja sam uvek govorio i pisao sertifikat, ali u rečniku pod sertifikat stoji ‚‚v. cetifikat", što bi značilo da je certifikat poželjnija varijanta, pošto je pod tom varijantom opisano značenje reči. Moj stav je da bi poželjnije trebalo da bude ono što je ustaljenije, bar u slučajevima gde može i jedno i drugo. U srpskom jeziku neuporedivo je ustaljeniji sertifikat.
U srpskom jeziku je Barselona.
U srpskom jeziku je Barselona.
Amor fati
Live today
Still_dreaming- Administrator
- Broj poruka : 22089
Godina : 36
Lokacija : In dreams...
Datum upisa : 15.01.2010
Re: Pravopisne nedoumice
Ako je naziv firme prema memorandumu napisan sve velikim slovima, da li u ostalim dokumentima/ugovorima treba da se pise tako ili je dovoljno samo velikim prvo pocetno slovo?
"Don't tell me what they said about me. Tell me why they were so comfortable to say it around you."
ces@ric@- Legendarni član
- Broj poruka : 11888
Datum upisa : 03.04.2010
Re: Pravopisne nedoumice
Nisam sasvim siguran, ali mislim da bi trebalo da ostane sve velikim slovima. Pretpostavljam da misliš na nešto tipa Diamond Trading Company, ili nešto gde je lično ime ili prezime umesto reči ‚‚Diamond" - pa bi ti druge dve reči pisala malim slovom?
Amor fati
Live today
Still_dreaming- Administrator
- Broj poruka : 22089
Godina : 36
Lokacija : In dreams...
Datum upisa : 15.01.2010
Re: Pravopisne nedoumice
Ne, rijec je o nazivu od jedne rijeci gdje se sva slova pisu velikim, pod tim imenom je firma registrovana (ime je nastalo od dvije rijeci)
"Don't tell me what they said about me. Tell me why they were so comfortable to say it around you."
ces@ric@- Legendarni član
- Broj poruka : 11888
Datum upisa : 03.04.2010
Re: Pravopisne nedoumice
Svejedno mislim da treba da ostane tako kako je registrovana.
Amor fati
Live today
Still_dreaming- Administrator
- Broj poruka : 22089
Godina : 36
Lokacija : In dreams...
Datum upisa : 15.01.2010
Re: Pravopisne nedoumice
Imam pitanje vezano za pisanje datuma.
Vidim da Poet u Takmicenjima uvijek pise datum tako da tacku stavlja samo poslije dana, ne i poslije mjeseca. Tako je ispravno? Zasto? Ja sam mislila da poslije mjeseca ide tacka, pa me je ovo zbunilo, ali sam se onda sjetila, da uvijek pisem datum sa godinom, pa ne znam pravila kako ide kad pisemo bez nje.
Vidim da Poet u Takmicenjima uvijek pise datum tako da tacku stavlja samo poslije dana, ne i poslije mjeseca. Tako je ispravno? Zasto? Ja sam mislila da poslije mjeseca ide tacka, pa me je ovo zbunilo, ali sam se onda sjetila, da uvijek pisem datum sa godinom, pa ne znam pravila kako ide kad pisemo bez nje.
"Don't tell me what they said about me. Tell me why they were so comfortable to say it around you."
ces@ric@- Legendarni član
- Broj poruka : 11888
Datum upisa : 03.04.2010
Re: Pravopisne nedoumice
Onako kako piše Poet nije jedino ispravno. Može i (4. 5.) i (4. 5). U tom primjeru ključna je upravo zagrada jer se zbog nekakve uštede prostora i broja znakova (obično se to odnosi na znanstvene radove) ne moraju koristiti dva pravopisna/rečenična znaka jedan za drugim pa se onda ta točka u datumu može izostaviti. Isto bi bilo i da je pisano s godinom, samo se onda iza godine ne bi pisala točka, npr. (4. 5. 2015).
Ja uglavnom uvijek pišem sve potrebne znakove, osim kada u navođenju nekih knjiga, albuma, filmova i sl. u zagradi još napišem iz koje je godine, npr. Casablanca (1942).
Ako ima još neko objašnjenje ili pravilo, to će vjerojatno Still i Poet objasniti.
Ja uglavnom uvijek pišem sve potrebne znakove, osim kada u navođenju nekih knjiga, albuma, filmova i sl. u zagradi još napišem iz koje je godine, npr. Casablanca (1942).
Ako ima još neko objašnjenje ili pravilo, to će vjerojatno Still i Poet objasniti.
Gnothi seauton!
polly88- Moderator
- Broj poruka : 6404
Godina : 36
Lokacija : across the universe
Datum upisa : 28.07.2010
Re: Pravopisne nedoumice
Hvala na odgovoru, znaci mogu nastaviti pisati kao i dosad, sa tackama
"Don't tell me what they said about me. Tell me why they were so comfortable to say it around you."
ces@ric@- Legendarni član
- Broj poruka : 11888
Datum upisa : 03.04.2010
Re: Pravopisne nedoumice
Ja sam samo u hrvatskom viđao tačku neposredno ispred zatvorene zagrade, a u srpskom je pravilno jedino bez te tačke - koja se i inače gubi kad se uz nju pojavi bilo koji znak interpunkcije.
Amor fati
Live today
Still_dreaming- Administrator
- Broj poruka : 22089
Godina : 36
Lokacija : In dreams...
Datum upisa : 15.01.2010
Re: Pravopisne nedoumice
Upravo sam čula da je prema nekom novom srpskom pravopisu pravilno pisati npr. i Novosađanin i novosađanin, isto kao i Novosadski i novosadski. Zanima me je li to istina i ako jest, koji je to pravopis? (Ako ga netko ima, može napisati i objašnjenje.)
Gnothi seauton!
polly88- Moderator
- Broj poruka : 6404
Godina : 36
Lokacija : across the universe
Datum upisa : 28.07.2010
Re: Pravopisne nedoumice
Prema najnovijem Pravopisu iz 2010. (ja ne znam da postoji noviji), koji imam u PDF-u na laptopu, jedino je ispravno Novosađanin i novosadski. Takvo pravilo postoji oduvek, nema logike da ga menjaju.
najukusnija je sirova misao
ThePoet- Moderator
- Broj poruka : 6720
Godina : 33
Datum upisa : 23.04.2012
Strana 2 od 2 • 1, 2
Dozvole ovog foruma:
Ne možete odgovarati na teme u ovom forumu